TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:11:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2011《最上乘論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2011《tối thượng thừa luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2011 最上乘論 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2011 tối thượng thừa luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2011   No. 2011 最上乘論 tối thượng thừa luận     第五祖弘忍禪師述     đệ ngũ tổ Hoằng Nhẫn Thiền sư thuật 凡趣聖道悟解真宗。 phàm thú Thánh đạo ngộ giải chân tông 。 修心要論若其不護淨者。一切行無由取見。願善知識如有寫者。 tu tâm yếu luận nhược/nhã kỳ bất hộ tịnh giả 。nhất thiết hành vô do thủ kiến 。nguyện thiện tri thức như hữu tả giả 。 用心無令脫錯。恐誤後人。 dụng tâm vô lệnh thoát thác/thố 。khủng ngộ hậu nhân 。 夫修道之本體須識。 phu tu đạo chi bổn thể tu thức 。 當身心本來清淨不生不滅無有分別。自性圓滿清淨之心。 đương thân tâm bản lai thanh tịnh bất sanh bất diệt vô hữu phân biệt 。tự tánh viên mãn thanh tịnh chi tâm 。 此是本師。乃勝念十方諸佛。 thử thị Bổn Sư 。nãi thắng niệm thập phương chư Phật 。 問曰。何知自心本來清淨。答曰。十地經云。 vấn viết 。hà tri tự tâm bản lai thanh tịnh 。đáp viết 。thập địa Kinh vân 。 眾生身中有金剛佛性。 chúng sanh thân trung hữu Kim Cương Phật tánh 。 猶如日輪體明圓滿廣大無邊。只為五陰黑雲之所覆。 do như nhật luân thể minh viên mãn quảng đại vô biên 。chỉ vi/vì/vị ngũ uẩn hắc vân chi sở phước 。 如瓶內燈光不能照輝。 như bình nội đăng quang bất năng chiếu huy 。 譬如世間雲霧八方俱起天下陰闇。日豈爛。也何故無光。光元不壞。 thí như thế gian vân vụ bát phương câu khởi thiên hạ uẩn ám 。nhật khởi lạn/lan 。dã hà cố vô quang 。quang nguyên bất hoại 。 只為雲霧所覆。一切眾生清淨之心亦復如是。 chỉ vi/vì/vị vân vụ sở phước 。nhất thiết chúng sanh thanh tịnh chi tâm diệc phục như thị 。 只為攀緣妄念煩惱諸見黑雲所覆。但能凝然守心。 chỉ vi/vì/vị phàn duyên vọng niệm phiền não chư kiến hắc vân sở phước 。đãn năng ngưng nhiên thủ tâm 。 妄念不生。涅槃法自然顯現。 vọng niệm bất sanh 。Niết-Bàn Pháp tự nhiên hiển hiện 。 故知自心本來清淨。 cố tri tự tâm bản lai thanh tịnh 。 問曰。何知自心本來不生不滅。答曰。 vấn viết 。hà tri tự tâm bản lai bất sanh bất diệt 。đáp viết 。 維摩經云。如無有生如無有滅。 duy ma Kinh vân 。như vô hữu sanh như vô hữu diệt 。 如者真如佛性自性清淨。清淨者心之原也。真如本有不從緣生。 như giả chân như Phật tánh tự tánh thanh tịnh 。thanh tịnh giả tâm chi nguyên dã 。chân như bổn hữu bất tùng duyên sanh 。 又云。一切眾生皆如也。眾賢聖亦如也。 hựu vân 。nhất thiết chúng sanh giai như dã 。chúng hiền thánh diệc như dã 。 一切眾生者。即我等是也。眾賢聖者。即諸佛是也。 nhất thiết chúng sanh giả 。tức ngã đẳng thị dã 。chúng hiền Thánh Giả 。tức chư Phật thị dã 。 名相雖別身中真如法性並同。 danh tướng tuy biệt thân trung chân như pháp tánh tịnh đồng 。 不生不滅故言皆如也。故知自心本來不生不滅。 bất sanh bất diệt cố ngôn giai như dã 。cố tri tự tâm bản lai bất sanh bất diệt 。 問曰。何名自心為本師。答曰。此真心者。 vấn viết 。hà danh tự tâm vi/vì/vị Bổn Sư 。đáp viết 。thử chân tâm giả 。 自然而有不從外來。不□束修於三世中。 tự nhiên nhi hữu bất tùng ngoại lai 。bất □thúc tu ư tam thế trung 。 所有至親莫過自守於心。若識心者。守之則到彼岸。 sở hữu chí thân mạc quá/qua tự thủ ư tâm 。nhược/nhã thức tâm giả 。thủ chi tức đáo bỉ ngạn 。 迷心者。棄之則墮三塗。 mê tâm giả 。khí chi tức đọa tam đồ 。 故知三世諸佛以自心為本師。故論云。了然守心則妄念不起。 cố tri tam thế chư Phật dĩ tự tâm vi/vì/vị Bổn Sư 。cố luận vân 。liễu nhiên thủ tâm tức vọng niệm bất khởi 。 則是無生。故知心是本師。 tức thị vô sanh 。cố tri tâm thị Bổn Sư 。 問曰。何名自心勝念彼佛。答曰。 vấn viết 。hà danh tự tâm thắng niệm bỉ Phật 。đáp viết 。 常念彼佛不免生死。守我本心則到彼岸。金剛經云。 thường niệm bỉ Phật bất miễn sanh tử 。thủ ngã bản tâm tức đáo bỉ ngạn 。Kim Cương Kinh vân 。 若以色見我。以音聲求我。 nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã 。dĩ âm thanh cầu ngã 。 是人行邪道不能見如來。故云。守本真心勝念他佛。又云。 thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo bất năng kiến Như Lai 。cố vân 。thủ bổn chân tâm thắng niệm tha Phật 。hựu vân 。 勝者只是約行勸人之語。其實究竟果體平等無二。 thắng giả chỉ thị ước hạnh/hành/hàng khuyến nhân chi ngữ 。kỳ thật cứu cánh quả thể bình đẳng vô nhị 。 問曰。眾生與佛真體既同。 vấn viết 。chúng sanh dữ Phật chân thể ký đồng 。 何故諸佛不生不滅。受無量快樂自在無礙。 hà cố chư Phật bất sanh bất diệt 。thọ/thụ vô lượng khoái lạc tự tại vô ngại 。 我等眾生墮生死中受種種苦耶。答曰。十方諸佛悟達法性。 ngã đẳng chúng sanh đọa sanh tử trung thọ/thụ chủng chủng khổ da 。đáp viết 。thập phương chư Phật ngộ đạt pháp tánh 。 皆自然照燎於心源。妄想不生正念不失。 giai tự nhiên chiếu liệu ư tâm nguyên 。vọng tưởng bất sanh chánh niệm bất thất 。 我所心滅故得不受生死。不生死故即畢竟寂滅。 ngã sở tâm diệt cố đắc bất thọ sanh tử 。bất sanh tử cố tức tất cánh tịch diệt 。 故知萬樂自歸。一切眾生迷於真性。 cố tri vạn lạc/nhạc tự quy 。nhất thiết chúng sanh mê ư chân tánh 。 不識心本。種種妄緣不修正念故即憎愛心起。 bất thức tâm bổn 。chủng chủng vọng duyên bất tu chánh niệm cố tức tăng ái tâm khởi 。 以憎愛故則心器破漏。心器破漏故即有生死。 dĩ tăng ái cố tức tâm khí phá lậu 。tâm khí phá lậu cố tức hữu sanh tử 。 有生死故則諸苦自現。心王經云。 hữu sanh tử cố tức chư khổ tự hiện 。tâm Vương Kinh vân 。 真如佛性沒在知見六識海中。沈淪生死不得解脫。 chân như Phật tánh một tại tri kiến lục thức hải trung 。trầm luân sanh tử bất đắc giải thoát 。 努力會是。守本真心妄念不生。 nỗ lực hội thị 。thủ bổn chân tâm vọng niệm bất sanh 。 我所心滅自然與佛平等無二。 ngã sở tâm diệt tự nhiên dữ Phật bình đẳng vô nhị 。 問曰。真如法性同一無二。迷應俱迷。 vấn viết 。chân như pháp tánh đồng nhất vô nhị 。mê ưng câu mê 。 悟應俱悟。何故佛覺性。眾生昏迷因何故然。答曰。 ngộ ưng câu ngộ 。hà cố Phật giác tánh 。chúng sanh hôn mê nhân hà cố nhiên 。đáp viết 。 自此已上入不思識分。非凡所及。識心故悟。 tự thử dĩ thượng nhập bất tư thức phần 。phi phàm sở cập 。thức tâm cố ngộ 。 失性故迷。緣合即合說不可定。 thất tánh cố mê 。duyên hợp tức hợp thuyết bất khả định 。 但信真諦守自本心。故維摩經云。無自性無他性。 đãn tín chân đế thủ tự bản tâm 。cố duy ma Kinh vân 。vô tự tánh vô tha tánh 。 法本無生今即無滅。此悟即離二邊入無分別智。 pháp bản vô sanh kim tức vô diệt 。thử ngộ tức ly nhị biên nhập vô phân biệt trí 。 若解此義但於行知法要。守心第一。此守心者。 nhược/nhã giải thử nghĩa đãn ư hạnh/hành/hàng tri pháp yếu 。thủ tâm đệ nhất 。thử thủ tâm giả 。 乃是涅槃之根本入道之要門。 nãi thị Niết-Bàn chi căn bản nhập đạo chi yếu môn 。 十二部經之宗三世諸佛之祖。 thập nhị bộ Kinh chi tông tam thế chư Phật chi tổ 。 問曰。何知守本真心是涅槃之根本。答曰。 vấn viết 。hà tri thủ bổn chân tâm thị Niết-Bàn chi căn bản 。đáp viết 。 涅槃者體是寂滅無為安樂。我心既是真心。 Niết-Bàn giả thể thị tịch diệt vô vi/vì/vị an lạc 。ngã tâm ký thị chân tâm 。 妄想則斷。妄想斷故則具正念。 vọng tưởng tức đoạn 。vọng tưởng đoạn cố tức cụ chánh niệm 。 正念具故寂照智生。寂照智生故窮達法性。 chánh niệm cụ cố tịch chiếu trí sanh 。tịch chiếu trí sanh cố cùng đạt pháp tánh 。 窮達法性故則得涅槃。故知守本真心是涅槃之根本。 cùng đạt pháp tánh cố tức đắc Niết Bàn 。cố tri thủ bổn chân tâm thị Niết-Bàn chi căn bản 。 問曰。何知守本真心是入道之要門。答曰。 vấn viết 。hà tri thủ bổn chân tâm thị nhập đạo chi yếu môn 。đáp viết 。 乃至舉一手爪畫佛形像。或造恒沙功德者。 nãi chí cử nhất thủ trảo họa Phật hình tượng 。hoặc tạo hằng sa công đức giả 。 只是佛。 chỉ thị Phật 。 為教導無智慧眾生作當來勝報之業及見佛之因。 vi/vì/vị giáo đạo vô trí tuệ chúng sanh tác đương lai thắng báo chi nghiệp cập kiến Phật chi nhân 。 若願自早成佛者會是守本真心。三世諸佛無量無邊。 nhược/nhã nguyện tự tảo thành Phật giả hội thị thủ bổn chân tâm 。tam thế chư Phật vô lượng vô biên 。 若有一人不守真心得成佛者。無有是處。故經云。 nhược hữu nhất nhân bất thủ chân tâm đắc thành Phật giả 。vô hữu thị xứ 。cố Kinh vân 。 制心一處無事不辦。故知守本真心是入道之要門也。 chế tâm nhất xứ/xử vô sự bất biện/bạn 。cố tri thủ bổn chân tâm thị nhập đạo chi yếu môn dã 。 問曰。何知守本真心是十二部經之宗。答曰。 vấn viết 。hà tri thủ bổn chân tâm thị thập nhị bộ Kinh chi tông 。đáp viết 。 如來於一切經中。 Như Lai ư nhất thiết Kinh trung 。 說一切罪福一切因緣果報。 thuyết nhất thiết tội phước nhất thiết nhân duyên quả báo 。 成引一切山河大地草木等種種雜物起無量無邊譬喻。 thành dẫn nhất thiết sơn hà Đại địa thảo mộc đẳng chủng chủng tạp vật khởi vô lượng vô biên thí dụ 。 或現無量神通種種變化者只是佛。 hoặc hiện vô lượng thần thông chủng chủng biến hóa giả chỉ thị Phật 。 為教導無智慧眾生有種種欲心心行萬差。是故如來隨其心門引入一乘。 vi/vì/vị giáo đạo vô trí tuệ chúng sanh hữu chủng chủng dục tâm tâm hạnh/hành/hàng vạn sái 。thị cố Như Lai tùy kỳ tâm môn dẫn nhập nhất thừa 。 我既體知眾生佛性本來清淨如雲底日。 ngã ký thể tri chúng sanh Phật tánh bản lai thanh tịnh như vân để nhật 。 但了然守本真心。妄念雲盡慧日即現。 đãn liễu nhiên thủ bổn chân tâm 。vọng niệm vân tận tuệ nhật tức hiện 。 何須更多學知見所生死苦一切義理及三世之事。 hà tu cánh đa học tri kiến sở sanh tử khổ nhất thiết nghĩa lý cập tam thế chi sự 。 譬如磨鏡塵盡明自然現。則今於無明心中。 thí như ma kính trần tận minh tự nhiên hiện 。tức kim ư vô minh tâm trung 。 學得者終是不堪。若能了然不失正念。 học đắc giả chung thị bất kham 。nhược/nhã năng liễu nhiên bất thất chánh niệm 。 無為心中學得者此是真學。雖言真學竟無所學。 vô vi/vì/vị tâm trung học đắc giả thử thị chân học 。tuy ngôn chân học cánh vô sở học 。 何以故。我及涅槃二皆空故。更無二無一。 hà dĩ cố 。ngã cập Niết-Bàn nhị giai không cố 。cánh vô nhị vô nhất 。 故無所學。法性雖空要須了然守本真心。妄念不生。 cố vô sở học 。pháp tánh tuy không yếu tu liễu nhiên thủ bổn chân tâm 。vọng niệm bất sanh 。 我所心滅故。涅槃經云。知佛不說法者。 ngã sở tâm diệt cố 。Niết Bàn Kinh vân 。tri Phật bất thuyết pháp giả 。 是名具足多聞。故知守本真心。 thị danh cụ túc đa văn 。cố tri thủ bổn chân tâm 。 是十二部經之宗也。 thị thập nhị bộ Kinh chi tông dã 。 問曰。何知守本真心是三世諸佛之祖。答曰。 vấn viết 。hà tri thủ bổn chân tâm thị tam thế chư Phật chi tổ 。đáp viết 。 三世諸佛皆從心性中生。 tam thế chư Phật giai tùng tâm tánh trung sanh 。 先守真心妄念不生。我所心滅後得成佛。 tiên thủ chân tâm vọng niệm bất sanh 。ngã sở tâm diệt hậu đắc thành Phật 。 故知守本真心是三世諸佛之祖也。上來四種問答。 cố tri thủ bổn chân tâm thị tam thế chư Phật chi tổ dã 。thượng lai tứ chủng vấn đáp 。 若欲廣說何窮。吾今望。得汝自識本心是佛。 nhược/nhã dục quảng thuyết hà cùng 。ngô kim vọng 。đắc nhữ tự thức bản tâm thị Phật 。 是故慇懃勸汝。千經萬論莫過守本真心。是要也。 thị cố ân cần khuyến nhữ 。thiên Kinh vạn luận mạc quá/qua thủ bổn chân tâm 。thị yếu dã 。 吾今努力。按法華經示汝。 ngô kim nỗ lực 。án Pháp Hoa Kinh thị nhữ 。 大車寶藏明珠妙藥等物汝自不取不服。窮苦奈何會是。妄念不生。 đại xa Bảo Tạng minh châu diệu dược đẳng vật nhữ tự bất thủ bất phục 。cùng khổ nại hà hội thị 。vọng niệm bất sanh 。 我所心滅一切功德自然圓滿。 ngã sở tâm diệt nhất thiết công đức tự nhiên viên mãn 。 不假外求歸生死苦。於一切處正念察心。 bất giả ngoại cầu quy sanh tử khổ 。ư nhất thiết xứ/xử chánh niệm sát tâm 。 莫愛現在樂種未來苦。自誑誑他。不脫生死。努力努力。 mạc ái hiện tại lạc/nhạc chủng vị lai khổ 。tự cuống cuống tha 。bất thoát sanh tử 。nỗ lực nỗ lực 。 今雖無常共作當來成佛之因。 kim tuy vô thường cọng tác đương lai thành Phật chi nhân 。 莫使三世虛度狂喪功夫。經云。常處地獄如遊園觀。 mạc sử tam thế hư độ cuồng tang công phu 。Kinh vân 。thường xứ/xử địa ngục như du viên quán 。 在餘惡道如己舍宅。我等眾生今現如此。 tại dư ác đạo như kỷ xá trạch 。ngã đẳng chúng sanh kim hiện như thử 。 不覺不知驚怖殺人了無出心。奇哉苦哉。 bất giác bất tri kinh phố sát nhân liễu vô xuất tâm 。kì tai khổ tai 。 若有初心學坐禪者。依觀無量壽經端坐正念。閉目合口。 nhược hữu sơ tâm học tọa Thiền giả 。y Quán Vô Lượng Thọ Kinh đoan tọa chánh niệm 。bế mục hợp khẩu 。 心前平視隨意近遠。作一日想守真心。念念莫住。 tâm tiền bình thị tùy ý cận viễn 。tác nhất nhật tưởng thủ chân tâm 。niệm niệm mạc trụ/trú 。 即善調氣息。莫使乍麁乍細。則令人成病苦。 tức thiện điều khí tức 。mạc sử sạ thô sạ tế 。tức lệnh nhân thành bệnh khổ 。 夜坐禪時或見一切善惡境界。 dạ tọa Thiền thời hoặc kiến nhất thiết thiện ác cảnh giới 。 或入青黃赤白等諸三昧。或見身出大光明。 hoặc nhập thanh hoàng xích bạch đẳng chư tam muội 。hoặc kiến thân xuất đại quang minh 。 或見如來身相。或見種種變化。但知攝心莫著並皆是空。 hoặc kiến Như Lai thân tướng 。hoặc kiến chủng chủng biến hóa 。đãn tri nhiếp tâm mạc trước/trứ tịnh giai thị không 。 妄想而見也。經云。十方國土皆如虛空。 vọng tưởng nhi kiến dã 。Kinh vân 。thập phương quốc độ giai như hư không 。 三界虛幻唯是一心作。 tam giới hư huyễn duy thị nhất tâm tác 。 若不得定不見一切境界者亦不須怪。 nhược/nhã bất đắc định bất kiến nhất thiết cảnh giới giả diệc bất tu quái 。 但於行住坐臥中常了然守本真心。會是妄念不生。 đãn ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa trung thường liễu nhiên thủ bổn chân tâm 。hội thị vọng niệm bất sanh 。 我所心滅一切萬法不出自心。所以諸佛廣說。如許多言教譬喻者。 ngã sở tâm diệt nhất thiết vạn pháp bất xuất tự tâm 。sở dĩ chư Phật quảng thuyết 。như hứa đa ngôn giáo thí dụ giả 。 只為眾生行行不同。遂使教門差別。 chỉ vi/vì/vị chúng sanh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất đồng 。toại sử giáo môn sái biệt 。 其實八萬四千法門。三乘八道位體七十二賢行宗。 kỳ thật bát vạn tứ thiên pháp môn 。tam thừa bát đạo vị thể thất thập nhị hiền hạnh/hành/hàng tông 。 莫過自心是本也。若能自識本心。 mạc quá/qua tự tâm thị bổn dã 。nhược/nhã năng tự thức bản tâm 。 念念磨鍊莫住者即自見佛性也。 niệm niệm ma luyện mạc trụ/trú giả tức tự kiến Phật tánh dã 。 於念念中常供養十方恒沙諸佛。十二部經念念常轉。 ư niệm niệm trung thường cúng dường thập phương hằng sa chư Phật 。thập nhị bộ Kinh niệm niệm thường chuyển 。 若了此心源者一切心義自現。 nhược/nhã liễu thử tâm nguyên giả nhất thiết tâm nghĩa tự hiện 。 一切願具足一切行滿一切皆辦不受後有。會是妄念不生。 nhất thiết nguyện cụ túc nhất thiết hành mãn nhất thiết giai biện/bạn bất thọ/thụ hậu hữu 。hội thị vọng niệm bất sanh 。 我所心滅。捨此身已定得無生不可思議。 ngã sở tâm diệt 。xả thử thân dĩ định đắc vô sanh bất khả tư nghị 。 努力莫造大。如此真實不妄語難可得聞。 nỗ lực mạc tạo Đại 。như thử chân thật bất vọng ngữ nạn/nan khả đắc văn 。 聞而能行者恒沙眾中莫過有一。 văn nhi năng hành giả hằng sa chúng trung mạc quá/qua hữu nhất 。 行而能到者億叉劫中希有一人。好好自安自靜。善調諸根。 hạnh/hành/hàng nhi năng đáo giả ức xoa kiếp trung hy hữu nhất nhân 。hảo hảo tự an tự tĩnh 。thiện điều chư căn 。 就視心源。恒令照燎清淨。勿令無記心生。 tựu thị tâm nguyên 。hằng lệnh chiếu liệu thanh tịnh 。vật lệnh vô kí tâm sanh 。 問曰。何名無記心。答曰。 vấn viết 。hà danh vô kí tâm 。đáp viết 。 諸攝心人為緣外境麁心小息。內鍊真心心未清淨時。 chư nhiếp tâm nhân vi/vì/vị duyên ngoại cảnh thô tâm tiểu tức 。nội luyện chân tâm tâm vị thanh tịnh thời 。 於行住坐臥中恒懲意看心。 ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa trung hằng trừng ý khán tâm 。 猶未能了了清淨獨照心源。是名無記心也。 do vị năng liễu liễu thanh tịnh độc chiếu tâm nguyên 。thị danh vô kí tâm dã 。 亦是漏心猶不免生死大病。況復總不守真心者。是人沈沒生死苦海。 diệc thị lậu tâm do bất miễn sanh tử Đại bệnh 。huống phục tổng bất thủ chân tâm giả 。thị nhân trầm một sanh tử khổ hải 。 何日得出。可憐。努力努力。經云。 hà nhật đắc xuất 。khả liên 。nỗ lực nỗ lực 。Kinh vân 。 眾生若情誠不內發者。於三世縱值恒沙諸佛無所能為。 chúng sanh nhược/nhã Tình thành bất nội phát giả 。ư tam thế túng trị hằng sa chư Phật vô sở năng vi/vì/vị 。 經云。眾生識心自度。佛不能度眾生。 Kinh vân 。chúng sanh thức tâm tự độ 。Phật bất năng độ chúng sanh 。 若佛能度眾生者。過去諸佛恒沙無量。 nhược/nhã Phật năng độ chúng sanh giả 。quá khứ chư Phật hằng sa vô lượng 。 何故我等不成佛也。只是情誠不自內發。是故沈沒苦海。 hà cố ngã đẳng bất thành Phật dã 。chỉ thị Tình thành bất tự nội phát 。thị cố trầm một khổ hải 。 努力努力。勤求本心勿令妄漏。過去不知。 nỗ lực nỗ lực 。cần cầu bản tâm vật lệnh vọng lậu 。quá khứ bất tri 。 已過亦不及。今身現在有遇得聞妙法。 dĩ quá/qua diệc bất cập 。kim thân hiện tại hữu ngộ đắc văn diệu pháp 。 分明相勸決解此語。了知守心。是第一道。 phân minh tướng khuyến quyết giải thử ngữ 。liễu tri thủ tâm 。thị đệ nhất đạo 。 不肯發至誠心求願成佛受無量自在快樂。 bất khẳng phát chí thành tâm cầu nguyện thành Phật thọ/thụ vô lượng tự tại khoái lạc 。 乃始轟轟隨俗貪求名利。當來墮大地獄中。 nãi thủy oanh oanh tùy tục tham cầu danh lợi 。đương lai đọa đại địa ngục trung 。 受種種苦惱。將何所及。奈何奈何。努力努力。 thọ/thụ chủng chủng khổ não 。tướng hà sở cập 。nại hà nại hà 。nỗ lực nỗ lực 。 但能著破衣飱麁食。了然守本真心。佯癡不解語。 đãn năng trước/trứ phá y san thô thực/tự 。liễu nhiên thủ bổn chân tâm 。dương si bất giải ngữ 。 最省氣力而能有功。是大精進人也。 tối tỉnh khí lực nhi năng hữu công 。thị đại tinh tấn nhân dã 。 世間迷人不解此理。於無明心中。多涉艱辛廣修相善。 thế gian mê nhân bất giải thử lý 。ư vô minh tâm trung 。đa thiệp gian tân quảng tu tướng thiện 。 望得解脫。乃歸生死。 vọng đắc giải thoát 。nãi quy sanh tử 。 若了然不失正念而度眾生者。是有力菩薩。分明語汝等守心第一。 nhược/nhã liễu nhiên bất thất chánh niệm nhi độ chúng sanh giả 。thị hữu lực Bồ Tát 。phân minh ngữ nhữ đẳng thủ tâm đệ nhất 。 若不勤守者甚癡人也。不肯現在一生忍苦。 nhược/nhã bất cần thủ giả thậm si nhân dã 。bất khẳng hiện tại nhất sanh nhẫn khổ 。 欲得當來萬劫受殃。聽汝更不知何囑。 dục đắc đương lai vạn kiếp thọ/thụ ương 。thính nhữ cánh bất tri hà chúc 。 八風吹不動者真是珍寶山也。 bát phong xuy bất động giả chân thị trân bảo sơn dã 。 若知果體者但對於萬境。起恒沙作用巧辯若流。應病與藥。 nhược/nhã tri quả thể giả đãn đối ư vạn cảnh 。khởi hằng sa tác dụng xảo biện nhược/nhã lưu 。ưng bệnh dữ dược 。 而能妄念不生。我所心滅者真是出世丈夫。 nhi năng vọng niệm bất sanh 。ngã sở tâm diệt giả chân thị xuất thế trượng phu 。 如來在日歎何可盡。吾說此言者至心勸汝。 Như Lai tại nhật thán hà khả tận 。ngô thuyết thử ngôn giả chí tâm khuyến nhữ 。 不生妄念。我所心滅則是出世之士。 bất sanh vọng niệm 。ngã sở tâm diệt tức thị xuất thế chi sĩ 。 問曰。云何是我所心滅。答曰。 vấn viết 。vân hà thị ngã sở tâm diệt 。đáp viết 。 為有小許勝他之心。自念我能如此者。 vi/vì/vị hữu tiểu hứa thắng tha chi tâm 。tự niệm ngã năng như thử giả 。 是我所心涅槃中病故。涅槃經曰。譬如虛空能容萬物。 thị ngã sở tâm Niết-Bàn trung bệnh cố 。Niết Bàn Kinh viết 。thí như hư không năng dung vạn vật 。 而此虛空不自念言我能含容如是。 nhi thử hư không bất tự niệm ngôn ngã năng hàm dung như thị 。 此喻我所心滅趣金剛三昧。 thử dụ ngã sở tâm diệt thú Kim Cương tam muội 。 問曰。諸行人求真常寂者。 vấn viết 。chư hạnh nhân cầu chân thường tịch giả 。 只樂世間無常麁善。不樂第一義諦。真常妙善其理未見。 chỉ lạc/nhạc thế gian vô thường thô thiện 。bất lạc/nhạc đệ nhất nghĩa đế 。chân thường diệu thiện kỳ lý vị kiến 。 只欲發心緣義遂思。覺心起則是漏心。 chỉ dục phát tâm duyên nghĩa toại tư 。giác tâm khởi tức thị lậu tâm 。 只欲亡心則是無明昏住。又不當理。 chỉ dục vong tâm tức thị vô minh hôn trụ/trú 。hựu bất đương lý 。 只欲不止心不緣義即惡取空。雖受人身行畜生行。 chỉ dục bất chỉ tâm bất duyên nghĩa tức ác thủ không 。tuy thọ/thụ nhân thân hạnh/hành/hàng súc sanh hạnh/hành/hàng 。 爾時無有定慧方便。而不能解了明見佛性。 nhĩ thời vô hữu định tuệ phương tiện 。nhi bất năng giải liễu minh kiến Phật tánh 。 只是行人沈沒之處。若為超得到無餘涅槃。願示真心。 chỉ thị hạnh/hành/hàng nhân trầm một chi xứ/xử 。nhược/nhã vi/vì/vị siêu đắc đáo Vô-Dư Niết-Bàn 。nguyện thị chân tâm 。 答曰。會是信心具足志願成就緩緩靜心。 đáp viết 。hội thị tín tâm cụ túc chí nguyện thành tựu hoãn hoãn tĩnh tâm 。 更重教汝。好自閑靜身心。一切無所攀緣。 cánh trọng giáo nhữ 。hảo tự nhàn tĩnh thân tâm 。nhất thiết vô sở phàn duyên 。 端坐正念善調氣息。 đoan tọa chánh niệm thiện điều khí tức 。 懲其心不在內不在外不在中間。 trừng kỳ tâm bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。 好好如如穩看看熟則了見此心識流動。猶如水流陽焰曄曄不住。 hảo hảo như như ổn khán khán thục tức liễu kiến thử tâm thức lưu động 。do như thủy lưu dương diệm 曄曄bất trụ 。 既見此識時唯是不內不外。 ký kiến thử thức thời duy thị bất nội bất ngoại 。 緩緩如如穩看看熟則返覆銷融虛凝湛住。其此流動之識颯然自滅。 hoãn hoãn như như ổn khán khán thục tức phản phước tiêu dung hư ngưng trạm trụ/trú 。kỳ thử lưu động chi thức táp nhiên tự diệt 。 滅此識者乃是滅十地菩薩眾中障惑。 diệt thử thức giả nãi thị diệt thập địa Bồ-tát chúng trung chướng hoặc 。 此識滅已其心即虛凝寂淡泊皎潔泰然。 thử thức diệt dĩ kỳ tâm tức hư ngưng tịch đạm bạc kiểu khiết thái nhiên 。 吾更不能說其形狀。汝若欲得者。 ngô cánh bất năng thuyết kỳ hình trạng 。nhữ nhược/nhã dục đắc giả 。 取涅槃經第三卷中金剛身品及維摩經第三卷見阿閦佛品。 thủ Niết Bàn Kinh đệ tam quyển trung Kim Cương thân phẩm cập duy ma Kinh đệ tam quyển kiến A-Súc Phật phẩm 。 緩緩尋思細心搜撿熟看。 hoãn hoãn tầm tư tế tâm sưu kiểm thục khán 。 若此經熟實得能於行住坐臥及對五欲八風不失此心者。 nhược/nhã thử Kinh thục thật đắc năng ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa cập đối ngũ dục bát phong bất thất thử tâm giả 。 是人梵行已立所作已辦。究竟不受生死之身。 thị nhân phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện 。cứu cánh bất thọ sanh tử chi thân 。 五欲者色聲香味觸。八風者利衰毀譽稱譏苦樂。 ngũ dục giả sắc thanh hương vị xúc 。bát phong giả lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 此是行人磨鍊佛性處。 thử thị hạnh/hành/hàng nhân ma luyện Phật tánh xứ/xử 。 甚莫怪今身不得自在。經曰。世間無佛住處菩薩不得現用。 thậm mạc quái kim thân bất đắc tự tại 。Kinh viết 。thế gian vô Phật trụ xứ Bồ Tát bất đắc hiện dụng 。 要脫此報身。眾生過去根有利鈍不可判。 yếu thoát thử báo thân 。chúng sanh quá khứ căn hữu lợi độn bất khả phán 。 上者一念間。下者無量劫。 thượng giả nhất niệm gian 。hạ giả vô lượng kiếp 。 若有力時隨眾生性起菩薩善根。自利利他莊嚴佛土。 nhược hữu lực thời tùy chúng sanh tánh khởi Bồ Tát thiện căn 。tự lợi lợi tha trang nghiêm Phật thổ 。 要須了四依乃窮實相。若依文執則失真宗。 yếu tu liễu tứ y nãi cùng thật tướng 。nhược/nhã y văn chấp tức thất chân tông 。 諸比丘等汝學他出家修道。此是出家出生死枷。是名出家。 chư Tỳ-kheo đẳng nhữ học tha xuất gia tu đạo 。thử thị xuất gia xuất sanh tử gia 。thị danh xuất gia 。 正念具足修道得成。乃至解身支節。 chánh niệm cụ túc tu đạo đắc thành 。nãi chí giải thân chi tiết 。 臨命終時不失正念。即得成佛。弟子上來集此論者。 lâm mạng chung thời bất thất chánh niệm 。tức đắc thành Phật 。đệ-tử thượng lai tập thử luận giả 。 直以信心依文取義作如是說。 trực dĩ tín tâm y văn thủ nghĩa tác như thị thuyết 。 實非了了證知。若乖聖理者。願懺悔除滅。若當聖道者。 thật phi liễu liễu chứng tri 。nhược/nhã quai thánh lý giả 。nguyện sám hối trừ diệt 。nhược/nhã đương Thánh đạo giả 。 迴施眾生。願皆識本心。一時成佛。 hồi thí chúng sanh 。nguyện giai thức bản tâm 。nhất thời thành Phật 。 聞者努力當來成佛。願在前度我門徒。 văn giả nỗ lực đương lai thành Phật 。nguyện tại tiền độ ngã môn đồ 。 問曰。此論從首至末。皆顯自心是道。 vấn viết 。thử luận tùng thủ chí mạt 。giai hiển tự tâm thị đạo 。 未知果行二門是何門攝。答曰。此論顯一乘為宗。 vị tri quả hạnh/hành/hàng nhị môn thị hà môn nhiếp 。đáp viết 。thử luận hiển nhất thừa vi/vì/vị tông 。 然其至意道迷趣。解自免生死。 nhiên kỳ chí ý đạo mê thú 。giải tự miễn sanh tử 。 乃能度人直言自利不說利他。約行門攝。 nãi năng độ nhân trực ngôn tự lợi bất thuyết lợi tha 。ước hạnh/hành/hàng môn nhiếp 。 若有人依文行者即在前成佛。若我誑汝當來墮十八地獄。 nhược hữu nhân y văn hành giả tức tại tiền thành Phật 。nhược/nhã ngã cuống nhữ đương lai đọa thập bát địa ngục 。 指天地為誓。若不信我世世被虎狼所食。 chỉ Thiên địa vi/vì/vị thệ 。nhược/nhã bất tín ngã thế thế bị hổ lang sở thực/tự 。 最上乘論一卷(終) tối thượng thừa luận nhất quyển (chung )   以此所冀。   dĩ thử sở kí 。  聖壽萬歲十方法界含靈同入如來果海云。  Thánh thọ vạn tuế thập phương Pháp giới hàm linh đồng nhập Như Lai quả hải vân 。   校正雪訔 刻手一訓等二十 化主印珠   giáo chánh tuyết 訔 khắc thủ nhất huấn đẳng nhị thập  hóa chủ ấn châu   慧澄道熙   tuệ trừng đạo 熙   隆慶四年庚午仲春全羅道同福地安心寺   long khánh tứ niên canh ngọ trọng xuân toàn La đạo đồng phước địa an tâm tự   開板   khai bản   欽捨小財雕刻現論。以屬宣流。   khâm xả tiểu tài điêu khắc hiện luận 。dĩ chúc tuyên lưu 。 伏冀人人  守真心。箇箇證果體。 phục kí nhân nhân   thủ chân tâm 。cá cá chứng quả thể 。   旹正德六歲丙申林鐘穀旦 尼妙嚴 白   thời chánh đức lục tuế bính thân lâm chung cốc đán  ni diệu nghiêm  bạch ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:11:39 2008 ============================================================